Europe1 : les speakers insistent de manière prononcée
Je suis hélas un auditeur de cette station par l'effet d'une veille habitude sans doute contractée au temps de Salut les Copains ... là on remonte à une époque reculée où il ne fallait pas mettre un Médiateur dans chaque autobus des villes "sensibles" pour ordonner aux gamins de céder leur siège aux vieux chargés de lourds cabas : autant dire l'époque d'une France révolue, touchée depuis par la merveilleuse société multi-culturelle (entendez pas là : une société où des cultures importées de l'étranger sont imposées en lieu et place de la veille culture pré-existante, comme firent pas exemple les Romains à l'égard des Gaulois, qui avant cette invasion avaient réussi à enseigner avec succès à leur progéniture de céder leur place dans le bus aux personnes z'âgées). C'était aussi une station où l'on écoutait Maurice Biraud, qui se souvient de Bibi ? On me dit que si je ne suis pas content d'Europe1 je n'ai qu'à me brancher sur RTL ou France inter, qui eux -n'est-ce pas- sont comme par hasard dépourvus de défauts. Ceux d'Europe1 tiennent essentiellement au laisser-aller progressif de ses speakers (eux disent "journalistes"). La grande classe pour eux c'est de faire des efforts pour prononcer les mots étrangers comme dans leur langue, mais à l'inverse de pourrir le français. Dans la même tranche matinale du même jour je viens d'entendre :
- Cherie Blair... prononcé " t'chérie " of course puisque evidently ce "Cherie" ne saurait avoir un rapport avec notre "chérie" français, et que dire "Cherie Blair" jetterait la confusion chez l'auditeur d'élite d'Europe1 rompu à toutes les langues du monde. Ce sont les mêmes personnes qui nous parlerons sans doute des Jeux Olympiques de London en 2012 !
- cette chère "T'cherie Blair" épouse de l'ex Prime Minister (Ah là non, les gens d'Europe1 disent "premier ministre", curieux...) va sortir un livre bourré de points de vue et de révélations et, nous apprend la speakerine Marie Marquet, " ces mémoires sont pleines de surprises ", employant "mémoire" au féminin au lieu du masculin qui s'impose dans cette acception. J'ai critiqué sa collègue Wendy Bouchard un jour début 2008 et j'en ai reçu des rafales de contre-critiques de ses partisans fanatisés, dont l'un m'a asséné cet argument mortel : Mais Monsieur, vous ne savez pas qui est Wendy Bouchard pour oser la critiquer ainsi, saviez-vous qu'elle a fait sciences-po ? (Imparable, je me suis écrasé)
- " Au Liban, le Hezbollah..." que chaque speaker de radio-TV, l'avez-vous noté, s'efforce de dire comme s'il y avait 3 voire 4 lettres "l" : le Hezbolllllllah. Nous sommes-nous assurés que toutes les stations de radio en langue arabe prononcent correctement les mots français comme en France ? Ce serait la moindre des politesses de réciprocité.
Le Nain me fait part de son irritation quand il entend nos journaleux arabisants appeler Khadafi "Rrrrrrâdafi" ... Et Rrrrrâââllled Rrrrrelllrrrââââllll, vous vous souvenez de Rrrrrâââllled Rrrrrelllrrrââââllll ... le terroriste de la sensible Vaulx-en-Velin, m'interpelle Concombre Masqué, celui que nous péquenots aurions nommé Khaled Kelkal avec deux K ?


Bibi dans "un taxi pour tobrouk" ... que du bon !
Rédigé par: Le Pilier de Mine | le 14 mai 2008 à 19:51
Et Khadafi, rien ne m'énerve plus d'entendre parler de Rrrrrrâdafi.
Rédigé par: Le Nain | le 15 mai 2008 à 15:40
Et Rrrrrâââllled Rrrrrelllrrrââââllll, vous vous souvenez de Rrrrrâââllled Rrrrrelllrrrââââllll ? Le terroriste de la sensible Vaulx-en-Velin ?
Rédigé par: concombre_masqué | le 15 mai 2008 à 20:49
Il n'y a rien de plus qui m'enerve que la copie d'accent......en plus ça fait bebete
accent du midi, accent du quebec, accent belge, suisse, chti etc
Mais ce qui exespere au plus haut point ce sont les specialistes es langues arabe,hebreux,espagnol rrrraled, comme la rrrrota c'est ça...
Bennneyamine Netannniaouuuuu, paeya...
Je sais qu'il faut s'entrainer, mais ce n'est pas une raison....de nous donner des cours gratuits!..
Rédigé par: Lisa | le 15 mai 2008 à 21:24