Pino m'attindot. J'buque à s'porte, i m' crie "rint', tchiot bellot". J'fais ni eune ni deux : j'rint' dins s'baraque. Pino y étot assis su s'caïelle. Ch'éto diminche, y avot mis s'maronne ed vl'ours, y étot tout bénache, à finquer, comme i f'so toudis. "Bin quo qu' t'as, min fiu, t'es tout fraique in diro ? ". "J'a r'çu eun belle drache", j'y dis, "cha quéio comme à Gravelotte". J'conossos Pino d'puis l'CM1 à Carnot, in juo à mappes, in f'sos l'tour de ch' quartier à biclou, in arluquo déjà ché maguettes, in f'sos toudis l'zouafe, in j'to des cailloux à ché z'agaches (y in avo grind maint din ché camps, ché cinsiers i z'avot' pas quer qu'in traîne par là). A ch t'heure y étot pinsionné, y passot ché journées à fouir sin gardin (du qu'i f'so pousser des chicons), entraîner ses coulons et élever eun' douzaine eud' glaines.
"Bo meu cha", m'dit Pino in m'tindant eune jatte finquante puisée à ch'l'alambique qu'i étot toudis sul fu comme dins tous ché baraques du coin. Du café ? Ch'éto d'eul chirloute, ouais ! "In diro qu't'as perdu t'quinzaine, biloute", m'lance Pino. "Tin café ché du jus d'cauchette," j'y révèle. "t'aros pas aut'cose, ein bistoule ?" Fallot pas y dire deux fos, cré vingt diou. En un éclair eul bouteil eud g'niève al étot sul tap : "A t'guiffe, saque d'din", y m'dit Pinuche. Wambrechies, genièvre de Loos, 100% pur grain. Boire avec modération, qu'y disottent. Deux heures plus tard, in avot chacun s'pronne. In a bin ri, sutout quand Pino m'd'manda si j'connossos l'recette du poulet Tatin : ben ché fachile, t'alleumes ch'four, te mets ch'poulet d'dins... pis t'attinds.
Ce moment de patois vous est proposé par un autochtone grincheux originaire de Lens, à l'occasion de la sortie tonitruante du film de Dany Boon "Bienvenue chez les ch'tis". Visiter aussi divers sites de circonstance, dont l'étonnant ChtiNN.
LEXIQUE
| Caïelle |
Chaise |
Zouafe |
Zouave (faire le zouave) |
| Diminche |
Dimanche |
Agaches |
Pies (oiseaux) |
| Maronne |
Pantalon (de velours) |
Grind maint |
Beaucoup (grand maint) |
| Bénache |
Joyeux, content |
Cinsiers |
Fermiers, agriculteurs |
| Finquer |
Fumer |
Quer |
Aimer (de l'espagnol) |
| Toudis |
Toujours |
Fouir |
Bêcher |
| Buquer |
Frapper (j'buque à s'porte) |
Gardin |
Jardin |
| Rint' |
Rentre |
Coulon |
Pigeon voyageur |
| Tchiot |
Petit (petiot) |
Glaine |
Poule |
| Baraque |
Maison, domicile |
Jatte |
Grande tasse |
| Min fiu |
Mon fils (affectueux) |
Alambique |
Cafetière |
| Fraique |
Mouillé |
Fu |
Feu |
| Drache |
Grosse averse |
Chrirloute |
Mauvais café |
| Quéio |
de "querre" = tomber |
Guiffe |
Gueule, figure |
| Mappes |
Billes (jouer aux billes) |
Cauchette |
Chaussette |
| Biclou |
Bicyclette |
Bistoule |
Genièvre dans jatte chaude |
| Arluquo |
de "arluquer", reluquer |
Saque d'din |
Tire dedans (vas-y, fonce) |
| Maguettes |
Chèvres (ici = filles, péjoratif) |
Pronne |
Cuite, ivresse |
TRADUCTION -- Pino m'attendait. Je frappe à sa porte, il me crie "Entre petit bellot". Je n'hésite pas un instant et j'entre chez lui. Pino était assis sur sa chaise. C'était dimanche. Il avait mis son pantalon de velours, il était tout content, à fumer, comme il faisait toujours. 'Eh bien qu'as-tu donc, tu es tout trempé, dirait-on ?". "J'ai reçu une grosse averse," lui rétorquai-je. "ça tombait comme à Gravelotte." Je connaissais Pino depuis la classe de CM1 à l'école Carnot, nous jouions aux billes, nous faisions le tour du quartier à bicyclette, nous regardions déjà les filles, nous jetions des pierres aux pies (elles étaient nombreuses dans les champs, les paysans n'aimaient pas nous voir traîner par là). A présent, il était retraité, il passait ses journées à bêcher son jardin (où il cultivait des endives), entraîner ses pigeons voyageurs et élever une douzaine de poules.
"Bois-moi donc ça," me dit Pino en me tendant une grande tasse genre 'mug' puisée à la cafetière, qui était toujours sur le feu comme partout dans la région. Du café ? C'était un jus insipide, oui ! "On dirait que tu a perdu ton salaire bi-hebdomadaire, pénis flaccide", me dit Pino. "Ton café, c'est du jus de chaussette," lui révélé-je. "Aurais-tu autre chose, une bistouille par exemple, je veux dire un fond de genièvre versé dans la tasse à café encore chaude ?" Il ne fallait pas lui dire deux fois, sacré vingt dieux. En un éclair, la bouteille d'alcool de baies de genièvre à 42° était sur la table. "A la tienne, vas-y", me dit Pino. Wambrechies, genièvre de Loos 100% pur grain, boire avec modération, disaient-ils. Deux heures plus tard, nous étions ronds comme des queues de pelle. Nous avons bien ri, surtout quand Pino me demanda si je connaissais la recette du poulet Tatin : Eh bien c'est facile, tu allumes le four, tu mets le poulet dedans... puis tu attends.
Petite sélection de sites et lexiques Ch'tis :
Chez mi z'aute (intègre un bon lexique) : "j'm'in vas vous causer eud'min coin !"
Parole de Ch'ti : le nommé Biloute (nom très peu usité dans la région !) vend des objets en-ligne
Le blog du ch'ti et du picard : Proverbes, aphorismes et maximes du Nord, du Pas-de-Calais, de la Picardie et du Hainaut
Gogole : le plus célèbre moteur de recherche du monde existe en ch'ti (te l'cro ? Believe it or not)
Livres en ch'ti : les collections Martine, Tintin, Astérix
La patois présenté par la région Nord - Pas-de-Calais
Chtimi-picard : site de l'auteur du Chtimi de poche et de Parle-moi Chti chez Assimil, traducteur d'Astérix en picard+chti.
Il existe pas mal de variantes dans la langue selon les "coins" où l'on se trouve dans cette grande région nord incluant une partie de la Belgique. Le langage picard ou ch'ti est nommé le rouchi dans la région de Valenciennes. On peut se procurer l'un des premiers dictionnaires rouchi-français, un livre d'érudit très complet, scanné, datant de 1854 (fichier Acrobat de 29 Mo) en cliquant ici.
Extrait du CD Renaud cante el'nord (1993) : Eune goutt' ed' jus